卧虎藏龙 (wò hǔ cáng lóng) literally means “crouching tiger, hidden dragon.”
Word-for-word:
This idiom describes a place or situation where many talented or powerful people are hiding their true skills.
In English, it’s like saying:
This idiom comes from an old Chinese saying.
Long ago, people believed that tigers and dragons were symbols of great power. But sometimes, these mighty creatures would hide in the mountains or clouds — silent, invisible, but still powerful and dangerous.
That became a metaphor:
There may be powerful or gifted people around you — even if they look ordinary.
Use 卧虎藏龙 when talking about a place or group full of hidden talents.
1. 这所学校看起来普通,其实是卧虎藏龙,有很多才华出众的学生。
2. 别小看这个小村子,这里卧虎藏龙,很多人都有特别的本领。
❌ Mistake: Using it to describe one famous or powerful person
✅ Correct: It describes a place or group full of unnoticed talent
❌ Mistake: Thinking it means “fantasy” or “magic” because of the movie "Crouching Tiger, Hidden Dragon"
✅ Correct: It describes real people or places quietly hiding their true abilities
Imagine walking into a peaceful courtyard.
A man is quietly pouring tea — nothing about him stands out.
But nearby, a tiger crouches behind a rock.
And above, a dragon drifts silently through the clouds.
Each one calm… yet full of power.
That’s 卧虎藏龙 — a place full of hidden strength and quiet talent.
Translate this sentence into English:
Answer:
His family is full of hidden talent.
卧虎藏龙 reminds us to look deeper — many people or places hide strength beneath the surface.
✨ Who around you might be a hidden dragon or crouching tiger?
👉 Stay tuned for the next idiom in this series!
Thank you for subscribing!
Have a great day!