刻舟求剑 (kè zhōu qiú jiàn) literally means “mark the boat to look for the sword.”
Word-for-word:
It describes someone who sticks to an old method, even when the situation has changed — making their actions useless.
In English, it’s like saying:
This idiom comes from a story in ancient China:
A man was crossing a river by boat when his sword suddenly fell into the water.
He didn’t panic — instead, he took out a knife and carved a mark on the boat where the sword had dropped.
Later, when the boat stopped, he jumped into the water —
right where he had made the mark.
But of course… the boat had moved.
The sword was long gone.
The lesson?
You can’t solve a problem by holding on to a solution that no longer fits.
Use 刻舟求剑 to describe someone who sticks to old thinking or uses outdated methods, even when the situation has clearly changed.
1. 现在的市场变化很快,如果你还用老办法,那就是刻舟求剑。
2. 他上课不用新教材,坚持用十年前的资料,简直是刻舟求剑。
Picture a man carving a mark on the boat to find his sword…
but the boat moves… and the sword stays behind.
That’s 刻舟求剑:
🛶 Don’t solve new problems with old thinking.
Translate this sentence into English:
Answer:
Things have changed — if you still use old ways, isn’t that like marking the boat to find the sword?
Things change.
Methods that worked before may not work now.
刻舟求剑 reminds us to stay flexible — to stop, think, and ask:
🧠 “Is this still the right approach?”
👉 Stay tuned for the next idiom in this series!
Thank you for subscribing!
Have a great day!