井底之蛙 (jǐng dǐ zhī wā) literally means “a frog at the bottom of a well.”
Word-for-word:
It describes someone with a very narrow view of the world, often because they’ve only seen a small part of it and think that’s all there is.
In English, it’s like saying:
This idiom comes from the Zhuangzi, a famous ancient Chinese text.
In the story, a frog lives at the bottom of a well.
He’s very proud of his home — the cool water, the stone walls, the tiny patch of sky above.
One day, a sea turtle visits and tells him about the vast ocean.
The frog laughs and says, “That’s impossible! Nothing could be bigger than my well!”
The frog just couldn’t imagine there was anything beyond what he knew.
That became a metaphor:
People who live in a small world may think they know everything — but don’t see the bigger picture.
Use 井底之蛙 when someone has a narrow view or lacks understanding of the outside world.
1. 他没出过国,却总说别的国家不好,真是井底之蛙。
2. 学习语言不能做井底之蛙,要多听、多看、多交流。
❌ Mistake: Thinking this idiom means being shy or introverted
✅ Correct: It’s about having a narrow view, not personality or emotion
❌ Mistake: Using it as a joke
✅ Correct: It often carries a mildly critical tone, especially in writing or public speaking
Picture a small frog sitting at the bottom of a deep well.
He looks up and sees only a circle of sky.
He’s proud, confident… but unaware of the huge world beyond.
That’s 井底之蛙 — someone who knows only a little, but believes they’ve seen it all.
Translate this sentence into English:
Answer:
Don’t be a frog at the bottom of a well — the world is bigger than you think.
井底之蛙 reminds us to stay curious and open-minded.
No one can see the full sky from the bottom of a well.
☝️ Ask yourself: Am I stuck looking through a tiny hole… or ready to climb out and see more?
👉 Stay tuned for the next idiom in this series!
Thank you for subscribing!
Have a great day!