狐假虎威 (hú jiǎ hǔ wēi) literally means “a fox uses a tiger’s power.”
Word-for-word:
It describes someone who uses another person’s power to scare others — they’re not strong themselves, but they look powerful because of who’s behind them.
In English, you might say:
This idiom comes from an ancient Chinese fable:
A tiger caught a fox and was about to eat him.
But the fox said,
“I was sent by the emperor of heaven! If you eat me, you’ll be punished.”
“If you don’t believe me, walk behind me through the forest.”
The tiger agreed.
As they walked, all the animals ran away in fear.
The tiger was amazed — but didn’t realize…
🐯 They were afraid of him, not the fox.
So the fox survived — by borrowing the tiger’s power.
Use 狐假虎威 to describe someone who seems powerful, but only because of who they’re relying on — not their own strength.
1. 他仗着老板的权力,对同事大吼大叫,简直是狐假虎威。
2. 有些人表面很强,其实只是狐假虎威。
This idiom warns us to see who really holds the power.
Imagine a fox walking confidently in front of a tiger, acting like a king.
🦊 But behind him… is the real muscle.
That’s 狐假虎威 — fake power with a powerful shadow.
Translate this sentence into English:
Answer:
He always gives orders in his boss’s name — it’s kind of like using borrowed power.
Sometimes, people look powerful…
But 狐假虎威 teaches us to look behind the scenes.
🦊 Don’t be fooled by loud voices or big attitudes.
They might just be... walking in front of a tiger.
👉 Stay tuned for the next idiom in this series!
Thank you for subscribing!
Have a great day!